Sorry, this entry is only available in Japanese.
Untitled
Untitled
Poète et clef
Mais quand il a dit: le chêne – et à voix haute, pourquoi ? – le mot reste, dans son esprit, comme dans la main la clef qui n’a pas joué se fait lourde.
-Yves Bonnefoy « Là où retombe la flèche »
*
C’est telle ou telle personne ou chose, à la fois énigme que rencontre le poète. Il n’ouvre pas la porte. Il sait qu’une fois ouverte, un vent léger souffle, et que la chambre sera vide. Dans la main, une clef, le mot.
what would have accumulated in my mind would come up
In the heaps of features that I once drew and left,although I do not see anything at that time,after a certain time without drawing,I happen to find so many unexpected images . Why ? Perhaps all of a sudden what would have accumulated in my mind would come up. But these images that greet me indifferently are quite foreign.
Dans les entassements des traits que j’ai une fois dessinés et laissés,bien que je n’y voie rien à ce moment-là,au bout d’un certains temps sans dessiner,il m’arrive de trouver tant d’images imprévues. Pourquoi ? Peut-être que surgiraient d’un seul coup ce qui s’est accumulé dans mon esprit pendant ce temps-là. Mais ces images qui me saluent indifféremment sont tout à fait étrangères.
8/oct/2019
remove substantial elements
More the problem of the ability to look at painting becomes important to me,more I remove substantial elements from my painting. This is where the main change since the gold series appears visible in my work . However,since the painter uses material,it is inevitable that an unforeseen element enters the work. It is also good as much as the rigor of control.
*
Plus le problème de la capacité de regarder la peinture me devient important,plus je supprime des éléments substantiels de mon tableau. C’est là qu’apparaît visible le changement principal de mon travail depuis la série d’or. Toutefois,puisque le peintre utilise du matériel,il est inévitable qu’un élément imprévu pénètre dans l’œuvre. C’est aussi le bien autant que la rigueur de maîtrise.
25/sept/2019
To watch
To watch is to discover an enigma.
Regarder, c’est découvrir une énigme.
19/sept2019
(日本語) 詩的言語と詩的な線
« Enivrez-vous »
ENIVREZ-VOUS
Il faut être toujours ivre. Tout est là : c’est l’unique question. Pour ne pas sentir l’horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l’étoile, à l’oiseau, à l’horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l’étoile, l’oiseau, l’horloge, vous répondront : « Il est l’heure de s’enivrer ! Pour n’être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
Baudelaire, Le Spleen de Paris, XXXIII
To be lighter
To be lighter,therefore more absurd;therefore more true. However this lightness must be more anchored,by the conviction that there is a being, to deepest,therefore to heaviest bottom.
*
D’être plus léger,alors plus absurde;donc plus vrai. Cependant cette légèreté doit être plus ancrée,par la conviction qu’il y a un être,au fond le plus profond,donc le plus lourd.