what would have accumulated in my mind would come up

     In the  heaps of features that I once drew and left,although I do not see anything at that time,after a certain time without drawing,I happen to find so many unexpected images . Why ? Perhaps all of a sudden what would have accumulated in my mind would come up. But these images that greet me indifferently are quite foreign.

      Dans les entassements des traits que jai une fois dessinés et laissés,bien que je ny voie rien à ce moment-là,au bout dun certains temps sans dessiner,il marrive de trouver tant dimages imprévues. Pourquoi ? Peut-être que surgiraient dun seul coup ce qui sest accumulé dans mon esprit pendant ce temps-là. Mais ces images qui me saluent indifféremment sont tout à fait étrangères.

8/oct/2019

remove substantial elements

    More the problem of the ability to look at painting becomes important to me,more I remove substantial elements from my painting. This is where the main change since the gold series appears visible in my work . However,since the painter uses material,it is inevitable that an unforeseen element enters the work. It is also good as much as the rigor of control.

*

     Plus le problème de la capacité de regarder la peinture me devient important,plus je supprime des éléments substantiels de mon tableau. Cest là quapparaît visible le changement principal de mon travail depuis la série dor. Toutefois,puisque le peintre utilise du matériel,il est inévitable quun élément imprévu pénètre dans lœuvre. Cest aussi le bien autant que la rigueur de maîtrise.

TakagiYosuke15-13

25/sept/2019

To watch

     To watch is to discover an enigma.

     Regarder, c’est découvrir une énigme.

IMG20190906123324

19/sept2019

« Enivrez-vous »

ENIVREZ-VOUS

Il faut être toujours ivre. Tout est là : c’est l’unique question. Pour ne pas sentir l’horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

Mais de quoi ? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.

Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l’étoile, à l’oiseau, à l’horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l’étoile, l’oiseau, l’horloge, vous répondront : « Il est l’heure de s’enivrer ! Pour n’être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »

 Baudelaire, Le Spleen de Paris, XXXIII

To be lighter

     To be lighter,therefore more absurd;therefore more true. However this lightness must be more anchored,by the conviction that there is a being,  to deepest,therefore to heaviest bottom.

*

     Dêtre plus léger,alors plus absurde;donc plus vrai. Cependant cette légèreté doit être plus ancrée,par la conviction quil y a un être,au fond le plus profond,donc le plus lourd.

038partie

Living lines

     A living scribble, which has appeared at a corner of a notebook, without his knowledge, and which is at the same time an enigma and a stranger, inexplainable, transcendent and imposing, seems to me much better than a work of art that is explainable and vacant, that is to say, easy to grasp, made of ideologies that are its contents, whose plastic figure is quite secondary.
*
     Un griffonnage vivant, qui est apparu à un coin d’un cahier, à son insu, et qui est à la fois une énigme et un étranger, inexplicable, transcendant et imposant me paraît bien meilleur qu’une œuvre d’art explicable et vacante, c’est-à-dire facile à saisir, faite d’idéologies qui sont ses contenus, dont la figure plastique tout à fait secondaire.